Làm như đốt đầu

Direct English translation

To work as if one’s head were on fire.

Equivalent English version

Like a chicken with its head cut off

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách làm việc rất vội vàng, cuống quýt, hấp tấp như bị thúc bách gấp gáp. Thường dùng để chê thái độ hoặc tác phong thiếu bình tĩnh, thiếu cẩn thận.
English explanation
Describes acting in a frantic, rushed, and flustered way, as if under extreme pressure. It is usually used to criticize a hasty manner that lacks calmness and care.